
昔日影片有損今日形象 施瓦辛格最近有點煩(圖)
自從當上加利福尼亞州州長以來,施瓦辛格這位銀幕上的
“終結者”日益發(fā)現(xiàn),自己在電影中那套無往不勝的身手本領在現(xiàn)實中根本沒用,比如說在加州財政預算案的問題上,州議會議員們老謀深算的“拖延戰(zhàn)術”就讓阿諾奈何不得。7月18日,滿腔怒火的施瓦辛格終于爆發(fā),在一次公開演講中將議員對手們罵成了是一群“娘娘腔的男人”,并在事后繼續(xù)強硬地拒絕道歉。他的這種做法自然引來了州議會的一番口誅筆伐。
阿諾演說火藥味十足
據(jù)美聯(lián)社報道,為了解決加州的巨額財政赤字問題,施瓦辛格苦心推出了2004到2005年度1030億美元的財政預算案,但不知是不是以民主黨為主的州議會故意刁難這位共和黨州長,預算案本該于7月1日在議會投票表決,然而十幾天過去了仍未見動靜。
正想大展拳腳的施瓦辛格對于州議會的“拖延戰(zhàn)術”愈發(fā)感到惱火,終于,7月18日他在加州南部安大略市的一個購物中心向他的支持者們發(fā)表了火藥味十足的演說,將矛頭直指州議會,把議員們斥為“娘娘腔的男人”。施瓦辛格對支持者們表示:“如果他們沒有膽量到這兒來,站在你們的面前說他們不是你們的代表,而是工會或是律師等特殊利益集團的代表……如果他們沒有膽量這么做的話,那我就要說他們是一群娘娘腔的男人。”
不為言論感到后悔
在當天隨后的另一次公開講話中,施瓦辛格又將其在安大略市的講話內容幾乎原封不動地重復了一遍,只不過刪去了“娘娘腔男人”的表述。他的發(fā)言人解釋說,州長之所以沒有重復這一表述,不是因為對自己的言論不當感到后悔,而是認為已經(jīng)清楚表達了自己的意見,沒有必要重復而已。這位發(fā)言人同時強調說:“施瓦辛格之所以要向普通加州民眾說明州議員們的懦弱,完全是不得已而為之。如果他們要是站出來不斷發(fā)牢騷,那我猜他們就是真聽懂州長的話了!
被指“歧視同性戀”
結果事態(tài)的發(fā)展和阿諾發(fā)言人的預言非常相似,施瓦辛格固然罵得快意,加州議會也不愿就咽下這口氣了事。議員們抓住“娘娘腔的男人”這個字眼大做文章,給施瓦辛格扣上了“歧視女性和同性戀”兩頂“帽子”。
雖然相對于施瓦辛格的激動言論,加州議會議長費邊·努涅斯的回應顯得很是輕描淡寫,但他話中仍然帶刺不少:“我對(州長)這番話倒是無所謂,可我13歲的女兒本來那么喜歡他,聽到這些誹謗性的話后真的很難過。我認為這種言論有失州長身份。”
一位負責同性戀事務的加州議員也抨擊說:“施瓦辛格使用了一個對男同性戀者具有侮辱性的詞語,而且他說出這個詞就是為了冒犯別人。他用這樣一個詞來抨擊州立法機構,這實在很可怕!
責任編輯:孫琦
|